La justice simplifie le processus de légalisation des documents des traducteurs et traducteurs-interprètes assermentés

La justice se numérise davantage, puisque désormais les traducteurs et traducteurs-interprètes peuvent signer numériquement leurs documents et ainsi légaliser leur traduction. L'objectif principal est de numériser et de simplifier le processus de légalisation des documents traduits pour une utilisation dans le pays et à l'étranger.  

Auparavant, il existait une procédure de validation sur papier, qui exigeait que le traducteur ou le citoyen légalisait le document traduit à l'aide d'un cachet physique. En outre, les documents à usage étranger devaient être présentés sur papier aux guichets du SPF Justice et du SPF Affaires étrangères. Les deux procédures ont été remplacées par une procédure entièrement numérique depuis le 1er décembre 2022.

Vous voulez être sûr qu'un traducteur ou un traducteur-interprète est juré et reconnu par la SPF Justice ? Consultez le registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes qui est accessible via Just-on-web.